TEORIA DELL'INTERPRETAZIONE
(Propedeutica alla Mediazione linguistica orale)
Elementi di teoria e storia della traduzione: nascita e funzione dell’interprete nel mondo antico, modalità di comunicazione e relazione tra documentazione scritta e fruizione orale dei testi.
Diverse tipologie e strategie di trattamento dei testi orali (conferenze parlamentari, meeting scientifici con utilizzo di linguaggi settoriali, trattative aziendali, ecc.).
Nozioni di etica professionale.
Laboratorio: Tecniche di respirazione/fonazione, di ascolto, analisi e trattamento del testo orale in vista della sua traduzione simultanea/consecutiva;
tecnica/tecniche di presa di note in consecutiva.
Finalità del corso
Fornire allo studente gli strumenti per il trattamento e la traduzione dei testi orali, tramite l’apprendimento delle tecniche di traduzione simultanea, traduzione consecutiva, traduzione per trattativa, traduzione a vista di un testo scritto e sensibilizzarlo verso le funzioni e le responsabilità relative all’esercizio della professione di interprete.















