CONSECUTIVA
Traduzione consecutiva (cioè traduzione con presa di note mentre l’oratore parla, per poi tradurre non appena ha terminato - con testi orali - che l’oratore espone in “tranches” di circa venti minuti ciascuna) di testi da e verso la lingua straniera (da audiocassette). Varie tipologie, come per la traduzione simultanea. Metodologia di trattamento dei testi, revisione linguistica e glossario. Riascolto registrato delle esercitazione dello studente da parte dell’insegnante e dello/degli studenti.
Finalità del corso
Fornire allo studente le tecniche - corredate da ampia pratica di laboratorio - per l’apprendimento della traduzione consecutiva dei testi da e verso la lingua straniera.















